首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《單父東樓秋夜送族弟沈之秦》翻譯及注釋

唐代李白

爾從咸陽來,問我何勞苦。

譯文:吾弟李沈這次從京都來,特意慰問我,問我有哪些苦惱。

沐猴而冠不足言,身騎土牛滯東魯。

譯文:我因為不愿等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便只好滯留于東魯,淪為平民。

注釋:沐猴而冠:用項羽事,謂獼猴不耐久著冠帶,以喻楚人性情暴躁。沐猴:即獼猴。身騎土牛:亦獼猴事。獼猴騎土牛,喻困頓、升遷之慢。

沈弟欲行凝弟留,孤飛一雁秦云秋。

譯文:沈弟即將回到京都,凝弟還將留下來,沈弟的此行就將如同孤雁飛向秦地的秋空。

坐來黃葉落四五,北斗已掛西城樓。

譯文:我們坐飲的時間不短了,此刻又值北斗高掛,黃葉落紛紛。

注釋:坐來:猶言適才,正當其時。

絲桐感人弦亦絕,滿堂送君皆惜別。

譯文:悲秋的琴聲時時傳來,使在座之人更加充滿依依惜別之情。

注釋:絲桐:指琴。

卷簾見月清興來,疑是山陰夜中雪。

譯文:皎潔的月光從窗外照射進來,這情景就如同當年王子猷在會稽看到的雪景。

注釋:山陰:地名,今紹興,晉王子猷在山陰,夜大雪,忽發清興,思見剡溪戴逵,即命舟前往。見《世說新語·任誕》。

明日斗酒別,惆悵清路塵。

譯文:為明日的分別而干杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的長安。

注釋:清路塵:曹植《七哀》“君若清路塵,妾若濁水泥,浮沉各異勢,會合何時諧”。

遙望長安日,不見長安人。

譯文:那里彌漫的塵埃使我惆悵不已,我只能望見長安的日色而望不見我所思念的人。

注釋:長安:今陜西西安。

長安宮闕九天上,此地曾經為近臣。

譯文:長安的空城高入九天,我曾在那里作皇上身邊的侍奉。一朝復一朝,發白心時光一日復一日的推移,而我對皇上的忠愛之情始終未渝。

注釋:近臣:指君主左右親近之臣。李白曾供奉翰林,為唐玄宗的文學侍從官。一朝復一朝,發白心

一朝復一朝,發白心不改。

譯文:我現在的心境如同屈原的沉吟澤畔,又如同崔骃被放逐到遼東的海邊。

注釋:屈平:即屈原。亭伯:東漢人崔骃字。崔骃為車騎將軍竇憲掾屬,憲擅權驕恣,駟數諫不聽,被出為長岑長。

屈平憔悴滯江潭,亭伯流離放遼海。

譯文:我像那折斷殘膀的鵬鳥隨地跳飛如轉蓬,又像那受傷而飛的秋雁聞虛弓也會墜落。

注釋:翮:鳥羽上的莖。

折翮翻飛隨轉蓬,聞弦墜虛下霜空。

譯文:既然朝廷早已把高潔之士棄之山野,恐怕我終生像張長公一樣默默無聞了。

注釋:張長公:名摯,西漢張釋之之子,官至大夫,后免官。以抗直不能取容于當世,故終身不仕。此以張長公自喻。

圣朝久棄青云士,他日誰憐張長公。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 免费少妇荡乳情欲视频| 日日婷婷夜日日天干| 国产精选之刘婷野战| 亚洲精品无码久久毛片| haodiaocao几万部精彩视频| 精品乱码一区二区三区四区| 护士又湿又紧我要进去了| 国产一区二区三区在线看| 久久91精品久久91综合| 色播在线观看免费| 日本a在线视频| 哦好大好涨拨出来bl| 东北大炕王婶小说| 精品久久久中文字幕一区| 好吊妞视频一区二区| 人与禽交zozo| 91精品欧美一区二区三区| 欧美日韩一本大道香蕉欧美| 国产精品国产精品国产专区不卡| 亚洲一级黄色片| 99视频全部免费精品全部四虎| 日韩精品专区在线影院重磅| 国产农村妇女精品一二区 | 精品国产一区二区三区香蕉事| 性做久久久久久蜜桃花| 免费做暖1000视频日本| aaaa级少妇高潮大片在线观看| 欧美色图亚洲天堂| 国产精品三级在线观看无码| 久别的草原电视剧免费观看| 金发美女与黑人巨大交| 成人乱码一区二区三区AV| 免费人成在线观看网站品爱网 | 亚洲成年人影院| 四虎在线最新永久免费| 日韩av无码一区二区三区| 国产-第1页-浮力影院| eeuss影影院www在线播放| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 国产成人无码免费看片软件| 丰满老熟妇好大bbbbb|