首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《葛生》翻譯及注釋

兩漢佚名

葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與?獨處?

譯文:葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這里,誰和他在一起?獨守安寧!

注釋:葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。蘞:攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。予美:我的好人。亡此:死于此處,指死后埋在那里。

葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與?獨息?

譯文:葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這里,誰和他在一起?獨自安息!

注釋:棘:酸棗,有棘刺的灌木。域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古為葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”

角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?

譯文:他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多么光華燦爛!我的親密愛人安眠在這里,誰和他在一起?獨枕待旦!

注釋:角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。旦:天亮。

夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。

譯文:沒有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉!

注釋:夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。

冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。

譯文:沒有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)
主站蜘蛛池模板: 最新亚洲精品国自产在线观看| 亚洲精品你懂的| 精品久久久久久无码人妻热| 打开腿让我添你下面小污文| 国产人妖在线观看| 在线播放免费人成毛片试看| 佐佐木明希哔哩哔哩| reikokobayakawatube| 理论片中文字幕在线观看 | 国产白白白在线永久播放| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 2018狠狠干| 欧洲最强rapper潮水免费| 国产欧美色一区二区三区| 么公的又大又深又硬又爽视频| 激情综合网五月| 日韩三级中文字幕| 国产主播在线一区| 两个人看的视频www在线高清| 精品无人区麻豆乱码1区2区 | 特级无码毛片免费视频尤物| 国内精品久久久久影院日本| 亚洲性猛交xx乱| 国产成人精品啪免费视频| 日本漫画之无翼彩漫大全| 四虎国产精品永久在线| mm131美女爱做视频在线看| 永久看一二三四线| 国产精品免费视频网站| 久别的草原电视剧免费观看| 色婷婷综合激情视频免费看| 性欧美大战久久久久久久久 | 精品福利视频第一| 天堂网www中文在线| 亚洲成年人电影在线观看| 国产在线视频你懂的| 无限看片在线版免费视频大全| 免费高清在线爱做视频| 67194av| 日韩精品电影一区| 友田真希息与子中文字幕|