《悲從弟仲德》翻譯及注釋
銜哀過(guò)舊宅,悲淚應(yīng)心零。
譯文:憑吊舊宅含悲痛,心傷難止淚飄零。
注釋?zhuān)簭牡埽和娓傅牡艿埽刺玫堋>吹拢阂蛔鳌爸俚隆薄0刺諟Y明另一位從弟名“敬遠(yuǎn)”,當(dāng)以“敬德”為可信。其生平事跡不詳。銜哀:心懷哀痛。三國(guó)魏嵇康《養(yǎng)生論》:“終朝未餐,則囂然思食;而曾子銜哀,七日不饑。”銜,含。過(guò):訪(fǎng),探望。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑敬德的舊居。悲淚:悲傷的眼淚。應(yīng):隨著。零:落下。
借問(wèn)為誰(shuí)悲?懷人在九冥。
譯文:?jiǎn)栁胰缃駷檎l(shuí)悲?所懷之人在幽冥。
注釋?zhuān)航鑶?wèn):古詩(shī)中常見(jiàn)的假設(shè)性問(wèn)語(yǔ)。一般用于上句,下句即作者自答。懷人:所懷念的人。九冥:猶“九泉”,指陰間。
禮服名群從,恩愛(ài)若同生。
譯文:按禮成服為堂弟,恩情不減同胞生。
注釋?zhuān)憾Y服:指五服親疏關(guān)系。古代按血統(tǒng)的親疏關(guān)系,把服喪的禮服分為五個(gè)等級(jí),叫五服。群:眾。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱(chēng)從兄弟,堂伯叔稱(chēng)從伯叔。同生:謂同父所生。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)四》:“其同生而異姓者,四母之子別為十二姓。”
門(mén)前執(zhí)手時(shí),何意爾先傾!
譯文:門(mén)前執(zhí)手話(huà)別時(shí),誰(shuí)料你會(huì)先凋殞。
注釋?zhuān)簣?zhí)手:握手告別。何意:哪里料到。爾:你。傾:指死。
在數(shù)竟不免,為山不及成。
譯文:天數(shù)命定不免死,建功立業(yè)竟未成。
注釋?zhuān)涸跀?shù):謂由于天數(shù)。數(shù),指自然的定數(shù)。一作“毀”。竟不免:終不免于死。不,一作“未”。為山:指建立功業(yè)。
慈母沈哀疚,二胤才數(shù)齡。
注釋?zhuān)捍饶赴某镣矗由星沂怯淄I颍和俺痢薄0Ь危罕础6嘀妇訂省>危瑑?nèi)心痛苦。二胤:兩個(gè)孩子。胤:子嗣,后代。
雙位委空館,朝夕無(wú)哭聲。
譯文:夫妻靈位置空館,早晚寂寞無(wú)哭聲。
注釋?zhuān)弘p位:夫妻靈位,指仲德與其妻之靈位。位,一作“泣”。委:置。朝夕:猶言從早到晚,整天。形容長(zhǎng)時(shí)間。
流塵集虛坐,宿草旅前庭。
譯文:灰塵堆積在空座,隔年雜草生前庭。
注釋?zhuān)毫鲏m:指灰塵。集:聚,落滿(mǎn)。虛坐:空座。坐,通“座”。宿草:隔年的草。旅:寄生。一作“依”。前庭:正屋前的庭院。
階除曠游跡,園林獨(dú)馀情。
譯文:臺(tái)階荒廢無(wú)蹤跡,唯有園林留遺情。
注釋?zhuān)弘A除;臺(tái)階。曠:空缺,荒廢。游跡:行走的蹤跡。指敬德而言。獨(dú):唯有。余情:遺留下來(lái)的情意。
翳然乘化去,終天不復(fù)形。
譯文:暗隨自然消逝去,終古不再見(jiàn)身形。
注釋?zhuān)呼枞唬弘[晦的樣子,即暗暗地。乘化去:順應(yīng)自然的變化而逝去。化,造化。終天:終古,永久。謂如天之久遠(yuǎn)無(wú)窮。形:指形體。
遲遲將回步,惻惻悲襟盈。
譯文:腳步沉重緩緩歸,憂(yōu)傷悲痛淚沾襟。
注釋?zhuān)哼t遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子。惻惻:悲痛;凄涼。襟盈:滿(mǎn)懷。襟:襟懷。盈:滿(mǎn)。悲襟盈,一作“襟涕盈”。
陶淵明簡(jiǎn)介
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(shī)(216篇) 〕