《多歧亡羊》翻譯及注釋
楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請(qǐng)楊子之豎追之。楊子曰:“嘻!亡一羊何追者之眾?”鄰人曰:“多歧路。”既反,問(wèn):“獲羊乎?”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”楊子戚然變?nèi)荩谎哉咭茣r(shí),不笑者竟日。門人怪之,請(qǐng)?jiān)唬骸把蛸v畜,又非夫子之有,而損言笑者何哉?”楊子不答。(追者之眾一作:追之者眾)
譯文: 楊子的鄰人走失了一只羊。那人央請(qǐng)了許多親戚朋友一道去尋找(丟失的羊),又請(qǐng)楊子的家僮也一同去追捕。楊子說(shuō):"唉!走失了一只羊,何必要這么多人去尋找呢?"鄰人說(shuō):"因?yàn)椴砺诽嗔耍?楊子的家僮回來(lái)后,楊子問(wèn):"找到羊了嗎?"鄰居說(shuō):"丟掉了!"楊子問(wèn):"怎麼會(huì)讓羊走失呢?"鄰居說(shuō):"每條岔路的中間又有岔路,我們不知道要往哪條路走,所以只好回來(lái)了。"
注釋: 豎:未成年的童仆。反:通“返”,返回。戚然:悲傷的樣子。怪:以......為怪。
心都子曰:“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是。唯歸同反一,為亡得喪。子長(zhǎng)先生之門,習(xí)先生之道,而不達(dá)先生之況也,哀哉!”
譯文: 楊子聽了,臉色變得很憂傷,過(guò)了些時(shí)還不說(shuō)話,整天悶悶不樂。他的學(xué)生覺得很奇怪,便請(qǐng)問(wèn)楊子說(shuō):"羊不過(guò)是只賤畜,而且又不是老師的,為什麼為了這事整天都不笑呢?"楊子沒有回答他們……心都子就說(shuō):"大路因?yàn)椴砺范嗔硕呤Я搜颍x書人則因?yàn)椴荒軐P囊恢露崴土艘簧?
注釋: 多方:不能專心致志。楊子之豎追:之:的。楊子:楊朱,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,思想家。黨:家族親屬。損:減少。黨:親戚朋友。
列御寇簡(jiǎn)介
唐代·列御寇的簡(jiǎn)介

列御寇,名寇,又名御寇(又稱“圄寇”“國(guó)寇”),相傳是戰(zhàn)國(guó)前期的道家人,鄭國(guó)人,與鄭繆公同時(shí)。其學(xué)本于黃帝老子,主張清靜無(wú)為。后漢班固《藝文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。
...〔 ? 列御寇的詩(shī)(4篇) 〕