《詠柳》翻譯及注釋
碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
譯文:高高的柳樹長(zhǎng)滿了翠綠的新葉,輕垂的柳條像千萬(wàn)條輕輕飄動(dòng)的綠色絲帶。
注釋:碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。妝:裝飾,打扮。一樹:滿樹。一:滿,全。在中國(guó)古典詩(shī)詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。絳:用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
譯文:不知道這細(xì)細(xì)的柳葉是誰(shuí)裁剪出來(lái)的,就是二月的春風(fēng),如同神奇的剪刀。
注釋:裁:裁剪。似:如同,好像。
賀知章簡(jiǎn)介
唐代·賀知章的簡(jiǎn)介

賀知章(659—744),字季真,號(hào)四明狂客,漢族,唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,賀知章詩(shī)文以絕句見長(zhǎng),除祭神樂章、應(yīng)制詩(shī)外,其寫景、抒懷之作風(fēng)格獨(dú)特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩(shī)》共19首。
...〔 ? 賀知章的詩(shī)(26篇) 〕