首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《古意》翻譯及注釋

唐代李白

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結(jié)同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結(jié),葉葉競飄揚。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
主站蜘蛛池模板: 18分钟处破好疼哭视频在线| 欧美一区二区激情三区| 97人妻人人揉人人躁人人| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 国产成人久久精品| 无码人妻精品一区二| 99热在线观看免费| 久草免费手机视频| 日日夜夜狠狠操| 五月婷中文字幕| 中文字幕一区二区三区永久| 亚洲精品美女久久久久99| 思99热精品久久只有精品| 欧美日韩精品久久久免费观看| 麻豆人人妻人人妻人人片AV| freesexvideo性欧美医生护士| 从镜子里看我怎么c你| 好想找个男人狠狠的曰| 果冻传媒麻豆影视在线观看免费版| 91网站免费观看| 中文无码久久精品| 午夜伦理在线观看免费高清在线电影| 国产精品高清久久久久久久| 插插无码视频大全不卡网站| 欧美中文字幕在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 联谊对象是肉食系警官第6话| 色综合综合色综合色综合| a级毛片免费在线观看| 两个人看的www免费视频| 久草免费在线观看视频| 亚洲欧美在线不卡| 俄罗斯一级成人毛片| 四虎在线免费播放| 国产又黄又大又粗的视频| 国产精品无码久久综合网| 日本无吗免费一二区| 最新中文字幕在线视频| 欧美巨大精品videos| 欧美黑人videos巨大18tee| 男攻在开会男受在桌子底下|