《錢若賡斷鵝》翻譯及注釋
明萬(wàn)歷中,錢若賡守臨江,有異政。有鄉(xiāng)人持一鵝入市,寄店中后他往。還,索鵝,店主賴之,云:“群鵝我鵝也。”鄉(xiāng)人不平,訟于官。公令人取店中鵝,計(jì)四只,各以一紙,給筆硯,分四處,令其供狀。人莫不訝之。食頃,使人問(wèn)鵝供不?答曰:“未。”又頃,下堂視之,曰:“狀已供矣。”手指一鵝曰:“此鄉(xiāng)人鵝。”眾人怪之,守曰:“鄉(xiāng)人鵝食草,糞色青;店鵝食谷粟,糞色黃。”店主服罪。
譯文: 萬(wàn)歷(明神宗年號(hào))年間,錢若賡做臨江郡的行政長(zhǎng)官。有個(gè)鄉(xiāng)下人拿著鵝到集市上,寄存在客店中,去別的地方。這個(gè)鄉(xiāng)下人回來(lái)后索要自己的鵝,店主抵賴,說(shuō):“這群鵝都是我的鵝。”鄉(xiāng)下人不服,到衙門去告狀。錢若賡命人取來(lái)店里的鵝,共計(jì)四只,各給它們一張紙,筆、硯,分在四個(gè)地方,讓它們寫供狀。人們沒(méi)有不感到驚訝的。一頓飯的時(shí)間,派人問(wèn)鵝寫完供狀沒(méi)有?差役回答說(shuō):“沒(méi)有。”又過(guò)了一頓飯的時(shí)間,到堂下看看,說(shuō):“鵝已經(jīng)招供了。”并指著一只鵝說(shuō):“這是鄉(xiāng)下人的鵝。”人們感到很奇怪,錢若賡說(shuō):“鄉(xiāng)下人的鵝吃野草,糞便的顏色是青色的;店主的鵝吃谷物糧食,糞便的顏色是黃色的"。店主于是認(rèn)罪。
注釋: 守:太守。持:拿著。索:討取。狀:表達(dá)。食頃:一頓飯的時(shí)間。不:同“否”,沒(méi)有。萬(wàn)歷:明神宗的年號(hào)。臨江:在今江西省境內(nèi)。訟:訴訟,告狀。于:向。公:指錢若賡。索:索要。其:它們。少頃:一會(huì)兒。因:于是。蓋:原來(lái)。莫不訝之:人們沒(méi)一個(gè)不感到驚訝。眾人怪之:人們都感到很奇怪。
褚人獲簡(jiǎn)介
唐代·褚人獲的簡(jiǎn)介
褚人獲,字稼軒,又字學(xué)稼,號(hào)石農(nóng),江蘇長(zhǎng)洲(今江蘇蘇州)人。明末清初文學(xué)家,一生未曾中試,也未曾做官。但他有多方面的才能,著作頗豐。傳世的有《堅(jiān)瓠集》、《讀史隨筆》、《退佳瑣錄》、《續(xù)蟹集》、《宋賢群輔錄》等。他交游廣泛,與尤侗、洪升、顧貞觀、毛宗崗等清初著名作家來(lái)往甚密。
...〔 ? 褚人獲的詩(shī)(1篇) 〕