《海棠》翻譯及注釋
東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。
譯文:裊裊的東風(fēng)吹拂暖意融融,春色更濃。花朵的香氣融在朦朧的霧里,而月亮已經(jīng)移過(guò)了院中的回廊。
注釋?zhuān)簴|風(fēng):春風(fēng)。裊裊:微風(fēng)輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”。泛:搖動(dòng)。崇光:高貴華美的光澤,指正在增長(zhǎng)的春光。空蒙:一作“霏霏”。
只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。
譯文:只害怕夜深人靜花兒獨(dú)自開(kāi)放無(wú)人欣賞,特意點(diǎn)燃蠟燭來(lái)照亮海棠的美麗姿容。
注釋?zhuān)阂股罨ㄋィ喊狄菩谫潡钯F妃“海棠睡未足耳”的典故。故:于是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕