首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《挽舟者歌》翻譯及注釋

兩漢佚名

我兄征遼東,餓死青山下。

譯文:我的哥哥去東征高句麗,已經(jīng)在青山下活活餓死。

注釋:征遼東:遼東:郡、國名。戰(zhàn)國燕置郡,轄境相當(dāng)于今遼寧大凌河以東。西晉改為國。十六國后燕末地入高句麗。隋大業(yè)七年至十年(611-614),煬帝三次東征高句麗。青山:在今遼寧義縣東北。

今我挽龍舟,又阻隋堤道。

譯文:我今日為皇帝龍舟拉纖,被困在這千里長的隋堤。

注釋:挽龍舟:在岸上牽引帝王所乘的船。隋堤:煬帝開通濟(jì)渠,沿河筑堤種柳,謂之隋堤。

方今天下饑,路糧無些小。

譯文:現(xiàn)如今普天下正鬧饑荒,一路上已沒有多少糧米。

注釋:方:正當(dāng)。路糧:途中所需糧米。些:少量。

前去三千程,此身安可保!

譯文:望前方還有長長的路程,如何能平安地返回故里?

注釋:安:如何、怎么。

寒骨枕荒沙,幽魂泣煙草。

譯文:荒沙中的寒骨令人哀嘆,幽魂野鬼在荒草中悲泣。

注釋:枕:橫躺。一作“惋”。

悲損門內(nèi)妻,望斷吾家老。

譯文:家中的妻子在日夜哀傷,高堂二老不見兒的影子。

注釋:悲損:因悲傷而瘦損。老:長輩,老父、老母。

安得義男兒,焚此無主尸。

譯文:怎能遇到一位俠義之人,憐憫這不知姓名的尸體。

注釋:義男兒:仗義的男子漢。無主尸:設(shè)想自己死后,尸體無人料理。

引其孤魂回,負(fù)其白骨歸!

譯文:引領(lǐng)這個(gè)孤魂返回故鄉(xiāng),背負(fù)這白骨回到家中去。

注釋:負(fù):背,擔(dān)負(fù)。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)
主站蜘蛛池模板: 欧美成人性色xxxxx视频大| 2019日韩中文字幕MV| caoporm视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| 美女**毛片一级视频| 欧美亚洲国产精品久久高清| 岳的大白屁股光溜溜| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲精品成人区在线观看| 久久人人爽人人爽人人av东京热| 99久久国产综合精品成人影院| 老司机亚洲精品| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 国产精品亚洲精品日韩已方 | 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 日本免费无遮挡吸乳视频电影| 国产美女一级做受在线观看| 又硬又粗又长又爽免费看| 亚洲av日韩av综合| 日本一二三精品黑人区| 欧美视频在线免费播放| 成人av鲁丝片一区二区免费| 午夜精品视频5000| www国色天香| 老外粗猛长爽的视频| 日韩欧美一区二区三区免费看| 国产大片51精品免费观看| 亚洲欧美国产国产综合一区| 一区二区三区电影在线观看| 色视频综合无码一区二区三区| 欧美一区二区久久精品| 国产精品福利久久香蕉中文 | 国产成人无码免费视频97 | 国产无遮挡又黄又爽高清视 | 1717国产精品久久| 日韩美视频网站| 国产欧美视频高清va在线观看| 亚洲国产精品久久久久久| 99在线精品免费视频| 欧美国产日韩在线| 国产美女无遮挡免费视频 |