登柳州峨山譯文及注釋
譯文
一個(gè)秋天的中午我登上了荒山,獨(dú)自一人形影孤單意亂心煩。
無(wú)可奈何望不到故鄉(xiāng)的蹤影,西北方向盡是融州的高大山巒。
注釋
峨山:現(xiàn)名鵝山,在柳州市區(qū)西部,其形似鵝,是柳州市區(qū)內(nèi)第一高山,已建成公園。
荒山:指峨山。柳宗元在《柳州山水近治可游者記》中說(shuō),“峨山在野中,無(wú)麓”。
悠悠:指無(wú)限的憂思。如何:奈何。
鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。這里是指京城長(zhǎng)安。
融州:唐武德四年置,古稱融州、玉融州,治所在今融水苗族自治縣。
登柳州峨山創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體的創(chuàng)作年代已無(wú)從考證。柳宗元懷著深深的思鄉(xiāng)之情,登上了當(dāng)時(shí)柳州近郊的峨山,希望能夠看到遠(yuǎn)處的長(zhǎng)安,排解心中的憂郁。但是目力遠(yuǎn)不能及,只知道西北方向是緊鄰柳州的融州而已,反而引起了無(wú)限的惆悵,于是寫下了這首表示無(wú)可奈何的詩(shī)。
參考資料:
1、謝漢強(qiáng)主編.柳宗元柳州詩(shī)文選讀:西安地圖出版社,1999.12:81
登柳州峨山鑒賞
這首詩(shī)就眼前景下筆,“秋”點(diǎn)節(jié)令,“午”點(diǎn)時(shí)間,“荒山”即峨山,荒涼蕭疏,寫景為抒寫“意悠悠”之情作渲染。身遭貶謫,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),獨(dú)上荒山,心緒萬(wàn)千,可見(jiàn)“意悠悠”涵蓋著詩(shī)人當(dāng)時(shí)復(fù)雜紛繁的情感。第三句虛接,轉(zhuǎn)出“望鄉(xiāng)”情,這悠悠情思中,鄉(xiāng)情是詩(shī)人當(dāng)前最重要的情愫。然而,登上峨山望鄉(xiāng),“西北是融州”,隔斷了詩(shī)人的視線,故鄉(xiāng)不可見(jiàn)。
這首詩(shī)的藝術(shù)特色“外枯而中膏,似淡而實(shí)美”,顯得自然和淡,含蓄有味。詩(shī)人先寫“荒山”,后寫“獨(dú)上”,最后以疑問(wèn)作結(jié):為什么我望鄉(xiāng)的地方,偏偏卻只見(jiàn)融州。下面讓讀者自己去回味、深思,以想象和推論作補(bǔ)充。這里沒(méi)有秾麗鮮艷的色彩,沒(méi)有絮絮滔滔的敘述,僅僅二十字,既構(gòu)思完整,又感情充沛。這實(shí)在是難能可貴的。
這首詩(shī)實(shí)景虛寫,表面是題寫山水,實(shí)際抒發(fā)其歸國(guó)無(wú)路的隱痛。作者以眼前之景,道難言之苦,構(gòu)想自然,神妙無(wú)比。又蘊(yùn)含離鄉(xiāng)之情、遷謫之思,言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)近情遙,深于哀怨,真是絕妙好詩(shī)。
柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇) 〕猜你喜歡
大司徒白翁畢老先生蒙恩予告敬賦
: 潘光祖
留臺(tái)掌后大司徒,六府修明五典敷。弘濟(jì)艱難承運(yùn)泰,坐籌部伍息庚呼。
姬公未是明農(nóng)日,疏傳先懷止足圖。人望九章嗟信宿,駕還三徑理荒蕪。