《代別情人》鑒賞
原文
清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸傍。
桃花弄水色,波蕩搖春光。
我悅子容艷,子傾我文章。
風(fēng)吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。
昔作一水魚(yú),今成兩枝鳥(niǎo)。
哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。
起折相思樹(shù),歸贈(zèng)知寸心。
覆水不可收,行云難重尋。
天涯有度鳥(niǎo),莫絕瑤華音。
賞析
這首詩(shī)的最大特點(diǎn)是大量運(yùn)用比喻。“清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸旁。”詩(shī)中的男子自比清水,借以象征自己的純潔心靈和貞潔的感情;他把情人比作桃花,借以表現(xiàn)女子的艷麗動(dòng)人。一池靜靜的清水,岸邊長(zhǎng)著一株桃樹(shù)。桃枝的擺動(dòng),引起了水中倒影的擺動(dòng);水波蕩漾,仿佛春光也在顫動(dòng)。詩(shī)中的男主人公與情人就像這桃花和清水蕩起愛(ài)情的波紋。比喻形象、生動(dòng),洋溢著詩(shī)情。
詩(shī)人又用比喻手法描繪了分離后的凄慘圖景。過(guò)去二人如同一個(gè)池中的游魚(yú)一樣,相親相愛(ài)在一起,二人分居兩地,變成了兩個(gè)樹(shù)枝上的鳥(niǎo),天天如長(zhǎng)雞嗚叫,夜夜哀鳴到東方欲曉。我徹夜不眠,清晨起來(lái)折下一枝相思樹(shù)枝,把它贈(zèng)給你,你見(jiàn)到樹(shù)枝后就一定會(huì)知道我想念你的苦苦心思。這里的比喻既恰切,又給人一種傷感的氣氛,牽動(dòng)人們的情感。
最后以比喻結(jié)尾。過(guò)去相親相愛(ài)的日子,就如倒在地上的水一樣不可收起,就如飄去的浮云一樣難以把它重新找回。但愿你不要忘記在遙遠(yuǎn)的天邊有一個(gè)孤苦伶仃的親人。希望不斷地給我?guī)?lái)瑤華一樣珍貴的音信。這里的“覆水”、“行云”、“瑤華”都比喻得精當(dāng),以這樣的比喻結(jié)尾,留下凄凄情意讓人去體會(huì)。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以詩(shī)中兩人的感情發(fā)展經(jīng)過(guò)為主題結(jié)構(gòu),首先追思年輕時(shí)的戀慕,其次寫(xiě)爾后分離,再寫(xiě)兩人別離已久已不可能在一起,最后寄以希望再通音訊來(lái)結(jié)尾。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 〕